← ブログ一覧に戻る
多言語英語日本語国際化メタデータ

英語と日本語でメタデータを作成する際の注意点と最適化手法

グローバル市場と日本市場の両方で売上を伸ばすための多言語メタデータ戦略。英語と日本語のメタデータ作成における注意点とベストプラクティスを解説します。

英語と日本語でメタデータを作成する際の注意点と最適化手法

ストックフォトで収益を最大化するには、グローバル市場と日本市場の両方にアプローチすることが重要です。そのためには、英語と日本語の両方でメタデータを最適化する必要があります。

しかし、単純な直訳では効果的なメタデータにはなりません。この記事では、多言語メタデータの作成における注意点とベストプラクティスを解説します。

なぜ多言語メタデータが重要なのか?

グローバル市場と日本市場の違い

グローバル市場(英語圏)

主なプラットフォーム:

  • Adobe Stock
  • Shutterstock
  • iStock (Getty Images)
  • Dreamstime

市場規模:

  • 全世界のストックフォト市場の約80〜85%
  • 購入者数が圧倒的に多い
  • 1ダウンロードあたりの単価が高い傾向

検索の特徴:

  • 具体的で短いキーワード
  • ビジネス・テクノロジー関連の需要が高い
  • 多様性・包摂性が重視される

日本市場

主なプラットフォーム:

  • PIXTA
  • Adobe Stock(日本語検索)
  • Shutterstock(日本語検索)

市場規模:

  • 全世界の約5〜8%
  • 競合が少ない(日本人モデル・日本の風景)
  • 日本特有のニーズがある

検索の特徴:

  • やや長めのキーワードフレーズ
  • 季節感・イベントが重視される
  • 日本文化に密着したテーマの需要が高い

多言語対応のメリット

販売機会が最大化

  • 英語圏 + 日本市場 = 収益が1.5〜2倍に

競争優位性

  • 多くの投稿者は単一言語のみ
  • 多言語対応で差別化

ニッチ市場の開拓

  • 日本特有のテーマで日本市場を攻略
  • 汎用的なテーマで英語圏市場を攻略

多言語メタデータの基本戦略

戦略1: 完全分離アプローチ

同じ写真を2つのバージョンで投稿します。

日本語版:

タイトル: 富士山と桜の春景色
説明文: 晴れた春の日に撮影した、富士山と満開の桜の美しい風景写真。日本の伝統的な美しさを表現しており、観光ガイドや旅行パンフレットに最適です。
キーワード: 富士山, 桜, 春, 日本, 風景, 自然, 観光, 旅行

英語版:

Title: Mount Fuji and Cherry Blossoms in Spring
Description: Beautiful landscape photo of Mount Fuji and blooming cherry blossoms on a sunny spring day. Captures traditional Japanese beauty, perfect for travel guides and tourism materials.
Keywords: Mount Fuji, cherry blossom, spring, Japan, landscape, nature, tourism, travel

メリット:

  • 各言語圏に最適化された表現
  • 検索アルゴリズムに評価されやすい

デメリット:

  • 作業時間が2倍
  • 同じ写真を2回投稿する必要がある

推奨サイト: PIXTA(日本語)+ Adobe Stock/Shutterstock(英語)

戦略2: 統合アプローチ

1つのメタデータに両言語を含めます。

注意: 多くのサイトでは言語の混在は推奨されていません

❌NG例(混在):

キーワード: 富士山, Mount Fuji, 桜, cherry blossom, spring, 春

✅OK例(主言語 + 補助キーワード):

主言語: 英語
キーワード: Mount Fuji, cherry blossom, spring, Japan, landscape, Fuji-san, Sakura

「Fuji-san」「Sakura」のように、日本語のローマ字表記を含めることで、日本文化に詳しい購入者にもアピールできます。

メリット:

  • 作業時間が節約できる
  • 1回の投稿で両言語圏をカバー

デメリット:

  • 各言語での最適化が不十分
  • 一部のサイトでは審査に落ちる可能性

推奨サイト: Adobe Stock, Shutterstock(言語混在に比較的寛容)

言語別の最適化テクニック

英語メタデータの作成

タイトルのコツ

1. 簡潔で具体的に

❌ 日本語的表現:

美しい富士山と桜の風景

✅ 英語的表現:

Mount Fuji and Cherry Blossoms

英語のタイトルは、より直接的で短いのが好まれます。

2. 形容詞は最小限に

❌ 過剰な形容詞:

Beautiful Stunning Amazing Mount Fuji

✅ 適切な形容詞:

Scenic Mount Fuji Landscape

3. 前置詞の使い方

✅ 良い例:

- Woman Working in Office
- Team Meeting at Conference Room
- Sunset over Ocean

説明文のコツ

1. 5W1Hを簡潔に

英語の説明文は、1〜2文で完結させます。

✅ 良い例:

Professional businesswoman working on laptop in modern office. Bright natural lighting creates productive atmosphere, ideal for corporate websites and business articles.

2. 能動態を使う

❌ 受動態:

A photo was taken of a woman who is working.

✅ 能動態:

Woman working on laptop in office.

3. 使用シーンを具体的に

✅ 良い例:

Perfect for: corporate websites, business presentations, HR materials, social media posts

キーワードのコツ

1. 一般的な単語から具体的な単語へ

business → office → desk work → laptop → typing

2. 同義語を含める

business, corporate, professional, work, office, workplace

3. アクションワードを含める

working, typing, meeting, discussing, presenting, collaborating

4. 感情・雰囲気を表す単語

happy, focused, productive, confident, successful, motivated

日本語メタデータの作成

タイトルのコツ

1. やや詳しめでOK

英語: Mount Fuji and Cherry Blossoms 日本語: 富士山と満開の桜の春景色

日本語では、やや詳しい表現が好まれます。

2. 自然な日本語を使う

❌ 直訳:

オフィスで働く女性

✅ 自然な日本語:

オフィスで働く女性ビジネスマン
または
モダンなオフィスで仕事をする女性

3. 季節感・文化的要素を含める

✅ 良い例:

- 春の富士山と満開の桜
- お正月の初詣の様子
- 紅葉シーズンの京都

説明文のコツ

1. 丁寧な表現

英語よりも丁寧で詳しい説明が好まれます。

✅ 良い例:

晴れた春の日に撮影した、日本の象徴である富士山と満開の桜の美しい風景写真です。鮮やかなピンク色の桜の花と雪を冠した富士山のコントラストが印象的で、日本の伝統的な美しさを表現しています。観光ガイド、旅行パンフレット、カレンダーなどに最適です。

2. 使用シーンを日本の文脈で

✅ 良い例:

企業サイト、リクルート資料、ビジネス記事、社内報、プレゼンテーション資料などに最適です。

3. 「です・ます」調を使う

ビジネス文書のような丁寧な表現が好まれます。

キーワードのコツ

1. 日本特有の概念を含める

お正月, 初詣, お花見, 紅葉狩り, 七五三, 成人式, 卒業式

2. カタカナと漢字を併用

ビジネス, 仕事, 企業, オフィス, 職場

3. やや長めのキーワードフレーズ

英語: office 日本語: オフィス, 職場, 働く場所, ビジネススペース

4. 感情表現の豊富さ

幸せ, 嬉しい, 楽しい, 温かい, 穏やか, 静か, 活気, 賑やか

直訳の罠: よくある間違い

間違い1: 文字通りの直訳

日本語:

タイトル: オフィスで働く女性

❌ 直訳:

Woman Working in Office

✅ 自然な英語:

Professional Businesswoman in Modern Office

理由: 英語では「Professional」「Modern」などの形容詞で文脈を補う必要がある

間違い2: 文化的ニュアンスの無視

日本語:

お花見シーズンの桜と富士山

❌ 直訳:

Cherry Blossoms and Mount Fuji in Hanami Season

✅ 文化的配慮:

Cherry Blossoms and Mount Fuji During Spring Festival

理由: 「Hanami」は日本人には通じるが、英語圏の購入者には「Spring Festival」の方が理解しやすい

(ただし、「Hanami」を補助キーワードとして含めるのは有効)

間違い3: 単語数の不一致

日本語:

モダンで明るいオープンオフィスで、ノートパソコンを使って集中して仕事をする若い女性

❌ 直訳:

Young woman concentrating and working using laptop computer in modern bright open office

✅ 簡潔な英語:

Woman Working on Laptop in Modern Office

理由: 英語のタイトルは簡潔さが重視される

間違い4: キーワードの重複

日本語:

桜, さくら, サクラ, 桜の花, 桜の木

❌ 英語直訳:

Cherry blossom, cherry blossom, cherry blossom, cherry blossom flower, cherry blossom tree

✅ バリエーション:

Cherry blossom, Sakura, spring flower, pink petals, flowering tree

理由: 英語では同じ単語の繰り返しはスパムと見なされる

プラットフォーム別の戦略

Adobe Stock(グローバル + 日本)

推奨アプローチ: 言語別に分けて投稿

英語版:

  • グローバル市場向けに最適化
  • 汎用的な表現
  • ビジネス・クリエイティブ用途を強調

日本語版:

  • 日本市場向けに最適化
  • 日本文化・季節感を強調
  • 日本特有の使用シーンを記述

ポイント:

  • 同じ写真を2つのバージョンで投稿可能
  • 各言語での検索に最適化

Shutterstock(グローバル + 日本)

推奨アプローチ: 主言語を英語に、一部日本語ローマ字を含める

例:

Title: Japanese Business Team Meeting
Description: Professional Japanese business team discussing project in modern office. Collaborative work environment showcasing teamwork and communication.
Keywords: business, team, meeting, office, Japan, Japanese, collaboration, salaryman, kaigi (meeting)

ポイント:

  • 主に英語で記述
  • 日本関連のキーワードにローマ字を補助的に追加

PIXTA(日本特化)

推奨アプローチ: 完全に日本語で最適化

例:

タイトル: オフィスで打ち合わせをするビジネスチーム
説明文: 明るいオフィス会議室で打ち合わせをする日本人のビジネスチーム。資料を見ながら真剣に議論する様子を捉えた写真で、企業サイトや社内報、ビジネス記事に最適です。
キーワード: ビジネス, チーム, 会議, 打ち合わせ, オフィス, 日本人, 企業, 仕事, 社員, ミーティング, ディスカッション

ポイント:

  • 日本語のみ
  • 日本の文化・習慣に最適化
  • 日本特有の使用シーンを強調

AIツールで多言語メタデータを効率化

AutoIPTCの多言語対応

AutoIPTCは、日本語と英語の両方でメタデータを生成できます。

機能:

言語選択

  • 日本語版と英語版を個別に生成
  • または両言語を同時生成

文化的配慮

  • 各言語圏の文化・習慣を考慮
  • 単純な直訳ではなく、自然な表現を生成

最適化された表現

  • 日本語: 詳しく丁寧な表現
  • 英語: 簡潔で直接的な表現

キーワードの適切な選択

  • 各言語での検索傾向を考慮
  • 重複を避けた効果的なキーワード

ワークフロー:

パターン1: 言語別に生成

1. 画像をアップロード
2. 言語を「日本語」に設定 → 生成
3. ダウンロード(日本語版)
4. 同じ画像を再アップロード
5. 言語を「英語」に設定 → 生成
6. ダウンロード(英語版)

パターン2: 同時生成(将来の機能)

1. 画像をアップロード
2. 言語を「日本語 + 英語」に設定
3. 両言語のメタデータを同時生成
4. 各言語版を個別にダウンロード

時間削減:

  • 手動: 1枚あたり20分(両言語) × 50枚 = 約16時間
  • AI: 50枚 × 両言語 = 約10分

削減率: 約99%

実践的なワークフロー例

ケース1: 日本特有のテーマ(富士山と桜)

戦略: 日本語版 + 英語版を別々に投稿

日本語版(PIXTA向け):

タイトル: 富士山と満開の桜の春景色
説明文: 晴れた春の日に撮影した、日本の象徴である富士山と満開の桜の美しい風景写真です。鮮やかなピンク色の桜の花と雪を冠した富士山のコントラストが印象的で、日本の伝統的な美しさを表現しています。観光ガイド、旅行パンフレット、カレンダー、お花見シーズンのプロモーションなどに最適です。
キーワード: 富士山, 桜, 春, 日本, 風景, 自然, 観光, 旅行, お花見, 満開, 山, 花, ピンク, 青空, 伝統, 文化, 世界遺産, 名所

英語版(Adobe Stock / Shutterstock向け):

Title: Mount Fuji and Cherry Blossoms in Spring
Description: Beautiful landscape of Mount Fuji and blooming cherry blossoms on a sunny spring day. Vibrant pink flowers contrast with snow-capped mountain, showcasing iconic Japanese scenery. Perfect for travel guides, tourism marketing, calendars, and cultural content.
Keywords: Mount Fuji, cherry blossom, spring, Japan, landscape, nature, tourism, travel, Sakura, Hanami, mountain, flower, pink, blue sky, tradition, culture, world heritage, landmark, Asia

ポイント:

  • 日本語: 「お花見」などの日本特有の言葉を使用
  • 英語: 「Sakura」「Hanami」をローマ字で補助的に追加

ケース2: 汎用的なテーマ(オフィスで働く女性)

戦略: 英語を主言語に、日本要素を補助的に追加

英語版(メイン):

Title: Professional Businesswoman Working in Modern Office
Description: Young professional woman working on laptop in bright modern office space. Natural lighting creates productive atmosphere, showcasing focused work and career success. Ideal for corporate websites, business articles, HR materials, and professional content.
Keywords: businesswoman, professional, office, work, laptop, career, female, modern, workplace, desk, business, corporate, productivity, success, employee, workspace, technology

日本要素を追加(Shutterstockなど):

Keywords: businesswoman, professional, office, work, laptop, career, Asian, Japanese, female, modern, workplace, salaryman (female), OL (office lady)

ポイント:

  • 主に英語で記述し、グローバル市場を狙う
  • 「Asian」「Japanese」で日本市場もカバー

まとめ

英語と日本語で効果的なメタデータを作成するための重要ポイント:

基本戦略

完全分離アプローチ(推奨)

  • 日本語版と英語版を別々に投稿
  • 各言語圏に最適化

統合アプローチ

  • 主言語を決めて、補助的にもう一方の言語を追加
  • ローマ字表記を活用

英語メタデータ

✅ 簡潔で具体的なタイトル ✅ 1〜2文の説明文 ✅ 一般的→具体的なキーワード配置 ✅ 能動態を使う

日本語メタデータ

✅ やや詳しめのタイトル ✅ 丁寧で詳しい説明文 ✅ 日本特有の概念を含める ✅ 「です・ます」調を使う

避けるべき間違い

❌ 文字通りの直訳 ❌ 文化的ニュアンスの無視 ❌ 言語の混在(推奨されない場合) ❌ キーワードの重複

効率化

AIツール(AutoIPTC)で両言語を自動生成 ✅ 作業時間を99%削減 ✅ 各言語圏に最適化された自然な表現

多言語対応は、ストックフォトで収益を最大化する最も効果的な戦略の一つです。AIツールを活用して、効率的に高品質な多言語メタデータを作成しましょう!


関連記事:

  • ストックフォト初心者が知っておくべきIPTCメタデータの基礎知識
  • Adobe StockとShutterstockで売れる写真の共通点とは?タグ付けのコツ

今すぐ試す: AutoIPTC - 日本語・英語のメタデータを自動生成

AutoIPTC を試してみませんか?

AIで画像メタデータを自動生成・IPTC書き込み

今すぐ無料で使う →
英語と日本語でメタデータを作成する際の注意点と最適化手法 | AutoIPTC Blog | AutoIPTC